Il y a quelques jours, alors que je remontais en télésiège avec ma fille, les quatre autres passagers étaient un moniteur de ski et ses trois élèves.
Du bas en haut, le mec prêchait sa vision de la technique du ski en utilisant des mots et des explications qui n'avaient pas beaucoup de sens en anglais. Il parlait de « transition » au lieu de dire tourner, de « jambes longues » par rapport aux « jambes courtes » pour parler de plier les genoux et il y avait une multitude d'autres mots mystérieux et insensés dont je ne me souviens pas qui pimentaient son volumineux baratin.
Les élèves étaient les deux parents d’âge mur et leur fille adolescente, et tandis que la mère semblait captivée par les explications insensées du moniteur, posant des tas de questions suivant celles-ci, ce dernier avait depuis longtemps nettement « perdu » ses deux autres clients.Malheureusement, cet instructeur n'est pas un cas isolé et je soupçonne qu'une partie de ce techno-charabia est le produit de la façon dont les instructeurs apprennent à enseigner sans même un instant essayer de s'enregistrer, afin de se mettre à l'intérieur du casque de leurs élèves et d'écouter ce que leurs assemblage de mots compliqués peut bien signifier pour eux ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire